abstruosities

Dalia Falah / The Three Barbers

Here is another crass translation. I hope the uninspired execution is countered in The Book by the possible iota of contribution to Falah's wanting exposure.

The Three Barbers / Dalia Falah

You saw no chance of letting your hair grow:
A pale tuft hangs on you,
Like powdered saint relics,
Whitened as through fog.
Suddenly you saw a barbershop,
With three white-robed men,
About seventy years old.
And as your hair is cut with dirty shears,
Entering the tuft with an artist’s courage,
And extracted in triumph –
The other two barbers, gently seated
Aside, looking askance,
Asked more and more where you live.
And the barber, whose hands
Felled white old plaits,
Said – to protect and love: –
“He lives with his parents.”

Copyright in academia

Since it is both copyrighted and important, I quote in full the concluding section of "Copyright Issues for MKM" (Andrew A. Adams, James H. Davenport). The context is mathematics, but this of course applies  to academia in general (at the very least).

7  Conclusions

It is clear that appropriate use (and where necessary amendment) of both copyright law and custom and practice in publishing will be a major ideological battleground for the twenty first century. This as much if not more true for mathematical knowledge as it is for music, films, games and general textual material. Already online sources of information such as the arXive and free or "pay to publish" (rather than the prior "pay to purchase") journals are making inroads against traditional academic publishing models. Free software and open source software models are becoming economically viable beyond academic and pure research institutions, and are beginning to challenge proprietary software producers for market share.

Because of its very rich level of content (one page of mathematics can contain more hours of work, more insight and more useful results than a single page on almost other topic) and the broad applicability of mathematical information, a share and share alike attitude to mathematical knowledge has always been more prevalent than a pay-per-use approach.  [I]t is much more clear to both pure and applied mathematicians that their "seeing further" has been enabled by "standing on the shoulders of giants" (to quote Isaac Newton). As with other areas commercial publishers have gained a manner of monopoly on some of the output of mathematicians. However, unlike the music publishing world, the majority of the users are also the producers and the quality controllers of mathematical information. Thus the logic of using new technology to its utmost to aid in the creation and dissemination of knowledge as freely as possible seems unassailable and the biggest problems facing users today is how to ensure continued support for each other’s work and not how to continue to support rich pickings for the middlemen.

In academia, it is well known that one must "publish or perish" and at the beginning of an academic career the question of whether to sign over copyright to a well-respected journal published by a commercial publisher in order to allow publication is not a quandary easily solved. Indeed the copyright to this very article has been signed over to Springer-Verlag to enable publication in the LNCS series. It is therefore the responsibility of more senior, usually tenured, academic staff to promote open access journals and open source or free software so that they become the standard routes to academic dissemination. They can do this by joining editorial boards of such journals (and resigning from those operated as profit-engines for commercial publishers) by publishing their own work in such places, and by dedicating as much respect in tenure and promotion decisions to such journals as to more established commercial titles. Pressure from University administrators to "exploit" mathematical "intellectual property" should not be allowed to undermine the fact that the prime purpose of academic endeavour is the production of new knowledge, and that this is better achieved both in general and in specific by exploiting new communications technologies to their fullest potential instead of closing off knowledge in a "pay-to-play" world. In the end the vast majority of academic institutions will end up paying more than they earn and most of the "earnings" will be spent on legal bills and administration, diluting still further the application of resources to the academic goal.

Mathematicians working in commercial sectors generally understand that they provide a service for the rest of their organisation, which are the profit-making parts. Even those working in the production of proprietary mathematical software often find it more beneficial to publish some of their work freely rather than keep it concealed. The emerging benefits of free and open source software development methods can provide suitable models. Those publishing material in academic publications should realise that they are already giving their work away for free and that ensuring as wide an audience as possible will bring far more benefits than giving it away to expensive-to-access routes.

 

Carver and Goethe

The Cobweb / Raymond Carver

A few minutes ago, I stepped onto the deck
of the house. From there I could see and hear the water,
and everything that's happened to me all these years.
It was hot and still. The tide was out.
No birds sang. As I leaned against the railing
a cobweb touched my forehead.
It caught in my hair. No one can blame me that I turned
and went inside. There was no wind. The sea
was dead calm. I hung the cobweb from the lampshade.
Where I watch it shudder now and then when my breath
touches it. A fine thread. Intricate.
Before long, before anyone realizes,
I'll be gone from here.

And here is Goethe's famous "Wanderers Nachtlied II" with two attempts at translation.

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Longfellow:

O'er all the hilltops
Is quiet now,
In all the treetops
Hearest thou
Hardly a breath;
The birds are asleep in the trees:
Wait; soon like these
Thou too shalt rest.

My blunt literal translation:

Over all the summits
Is quiet,
In all the treetops
You sense
Barely a breath;
The birds are silent in the forest.
Wait just a while,
You too shall rest.

How to be a man

I finally managed to take a break from clubbing wild beasts and dragging females by the hair - time to chill in my Wi-Fi enabled cave and post some copyright-infringing trifles. There exists a magazine titled Men's Journal. I received a copy (in a philosophy department mailbox) - I have no idea why. It is replete with reviews of fishing supplies, GPS devices and the like ("adventure gear"), as well as interviews with fascinating individuals who are both suave businessmen and skilled sailors with nice hair.  You can also find useful information about how to repair your sports car, your dislocated shoulder1, or your prostate. The back cover has a "Survival Skills" column with elicited wisdom from Kris Kristofferson. Here is the DJVU. Some highlights from the interview:

What should every man know about women?
If God made anything better than women, he kept it for himself.

What's the best way to win a fight?
I boxed in Golden Gloves at Oxford and still know how to throw a straight left jab. (I) Your weight has to be behind the punch to make it matter. Put your left foot in front of you, your right foot behind you. (II) As you punch, your shoulder and hips come around, but you don't want to cock your arm - just extend your arm straight out. (III) It's effective; I once broke a guy's nose in an alley in Germany and didn't have to throw any more punches.

Take that, you sausage-wolfin' kraut.

...Jesus Christ.

  1. Obviously from boxing or your temerarious outdoor "adventures" []

Josef Bulva

The Czech pianist (b. 1943) made some fantastic recordings (now out of print) before his career was tragically cut short in 1996 by an accident—he slipped on ice, mangling his left hand on broken glass.  According to the Josef Bulva Society, he (at least partly) recovered after 13 years, and gave a handful of concerts in 2009.

The same Society released a ridiculously expensive (EUR 220) 7-CD selection of his recordings, available on Amazon.de. The CDs are clumsily embedded in a huge (coffee table book size) book that won't fit into your bookshelf unless it is a gun cabinet. The book production is aptly slipshod (JPEG compression artifacts and pixelation in images, default system fonts, etc.), giving it a quaint Eastern European look and feel. Some of the recordings suffer from clipping and mediocre production (though some are decent), and the CD pressing quality is wanting. Less weight in paper and more recordings of the master of pedaling would have been better. Nevertheless, I recommend this triple-priced collection—much can be learned from this supremely meticulous musician. And If you manage to get a hold of his RCA Chopin recordings, you'll be set.

The tracklist is here. The book includes the run-of-the-mill biographical notes on the composers, two panegyrical pieces entitled "The Josef Bulva Phenomenon" (Guy Wagner) and "Aspects of Interpretation" (Ivan Parik) and an interview with Bulva (by Klaus Seidel).

Here is Bulva with Chopin's Scherzo no. 2 in from 1987 (not the Scherzo#2 recording of the aforementioned set). And here is the first movement of the 2nd Sonata, and the 3rd of Martinu's extraterrestrial Sonata. (All in mp3; here's foobar.)

Kubla Khan

Kipling, in his ‘Wireless’, channeled: “Remember that in all the millions permitted there are no more than five—five little lines—of which one can say: ‘These are the pure Magic. These are the clear Vision. The rest is only poetry’”.

Those five are lines 14-16 of ‘Kubla Khan’ (above) and the following two from Keats' ‘Ode to a Nightingale’.

Charm'd magic casements opening on the foam
Of perilous seas in fairy-lands forlorn.

Joyce opined: “‘Kubla Khan’ might have been the most beautiful poem in the English language if he had been able to finish it”. I second the superlative, though JJ was wrong to take Coleridge literally about Kubla being incomplete.

Coleridge entitled it ‘Kubla Khan’ Or a Vision in a Dream. A Fragment, and added the following prefatory note:

The following fragment is here published at the request of a poet of great and deserved celebrity [Lord Byron], and, as far as the Author's own opinions are concerned, rather as a psychological curiosity, than on the grounds of any supposed poetic merits. In the summer of the year 1797, the author, then in ill health, had retired to a lonely farmhouse between Porlock and Linton, on the Exmoor confines of Somerset and Devonshire. In consequence of a slight indisposition, an anodyne had been prescribed, from the effects of which he fell asleep in his chair at the moment that he was reading the following sentence, or words of the same substance, in Purchas's Pilgrimage: 'Here the Khan Kubla commanded a palace to be built, and a stately garden thereunto. And thus ten miles of fertile ground were inclosed with a wall.' The author continued for about three hours in a profound sleep, at least of the external sense, during which time he has the most vivid confidence that he could not have composed less than from two to three hundred lines; if that indeed can be called composition in which all the images rose up before him as things, with a parallel production of the correspondent expressions, without any sensation or consciousness of effort. On awaking he appeared to himself to have a distinct recollection of the whole, and taking his pen, ink, and paper, instantly and eagerly wrote down the lines that are here preserved. At this moment he was unfortunately called out by a person on business from Porlock, and detained by him above an hour, and on his return to his room, found, to his no small surprise and mortification, that though he still retained some vague and dim recollection of the general purport of the vision, yet, with the exception of some eight or ten scattered lines and images, all the rest had passed away like the images on the surface of a stream into which a stone has been cast, but, alas! without the after restoration of the latter!

Whatever. Even if this straight-up stoner story is asymptotically true, I believe Coleridge included it as a hint to the poem's final purport, after completing it with the second part (l.37). ‘Kubla Khan’ is by no means a fragment.

"I was gonna translate the rest of Goethe's Faust, but then I got high."

Quite possibly, the first part is an oneirological snippet from one of Coleridge's opiate siestas, but the second part is as sober as Wordsworth. The first is a fantastic description of the environs of junior Khan's seaside chillground, complete with spacious caves, a rock-rending geyser and a banshee-haunted chasm (literally the holiest of all moonlit chasms that were ever banshee-haunted, but the context implies that this condition is not merely satisfied vacuously). With its forceful imagery of natural phenomena (vaulting rocks... really?), the first part in itself would seem like a hyperbolic nature poem;  in light of the second, however, the mighty fountain and Romantic (sic!) chasm are evidently placeholders for poetic afflatus or at least such stuff as poems are made on.

The second part is an invocation of an Ethiopian muse, in yearning for a poetic resurrection of the aforesaid wonders. The dulcimer-plucking damsel would enable the poet to "build that dome in air" (l. 46), that is, conjure up Kubla's beach resort. And this aerial edifice is expected to inspire awe in his bystanders, not to mention some freaky ocular-fulguration and horripilation in him (l. 50). The berserk poet's trance is also said to benefit from weaving a manned circle around him (l. 51), which I am told was an actual superstition: the thrice-spun circle is meant to ward off intrusion. If you are wondering how you could beget such virtuoso verse with a bunch of fools dancing around you, try chasing the dragon as often as Taylor C.

As commentators like to point out, the mention of milk and honey in the closing lines is likely a reference to Plato's Ion, where Socrates, in one of his most egregious argumentative triumphs,  inveigles a freshly-accoladed rhapsode into accepting that, though he is a great artist, he has no talent. (He is merely a privileged mouthpiece of the muses.) Thus, ‘Kubla Khan’ is a two-part poem about the eruptive power and fragility of poetic inspiration.

01    In Xanadu did Kubla Khan
02    A stately pleasure-dome decree:
03    Where Alph, the sacred river, ran
04    Through caverns measureless to man
05             Down to a sunless sea.
06    So twice five miles of fertile ground
07    With walls and towers were girdled round:
08    And there were gardens bright with sinuous rills,
09    Where blossomed many an incense-bearing tree;
10    And here were forests ancient as the hills,
11    Enfolding sunny spots of greenery.
12    But oh! that deep Romantic chasm which slanted
13    Down the green hill athwart a cedarn cover!
14    A savage place! as holy and enchanted
15    As e'er beneath a waning moon was haunted
16    By woman wailing for her demon-lover!
17    And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
18    As if this earth in fast thick pants were breathing,
19    A mighty fountain momently was forced:
20    Amid whose swift half-intermitted burst
21    Huge fragments vaulted like rebounding hail,
22    Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
23    And 'mid these dancing rocks at once and ever
24    It flung up momently the sacred river.
25    Five miles meandering with a mazy motion
26    Through wood and dale the sacred river ran,
27    Then reached the caverns measureless to man,
28    And sank in tumult to a lifeless ocean:
29    And 'mid this tumult Kubla heard from far
30    Ancestral voices prophesying war!
31            The shadow of the dome of pleasure
32            Floated midway on the waves;
33            Where was heard the mingled measure
34            From the fountain and the caves.
35    It was a miracle of rare device,
36    A sunny pleasure-dome with caves of ice!
37            A damsel with a dulcimer
38            In a vision once I saw:
39            It was an Abyssinian maid,
40            And on her dulcimer she played,
41            Singing of Mount Abora.
42            Could I revive within me
43            Her symphony and song,
44            To such a deep delight 'twould win me,
45    That with music loud and long,
46    I would build that dome in air,
47    That sunny dome! those caves of ice!
48    And all who heard should see them there,
49    And all should cry, Beware! Beware!
50    His flashing eyes, his floating hair!
51    Weave a circle round him thrice,
52    And close your eyes with holy dread,
53    For he on honey-dew hath fed,
54    And drunk the milk of Paradise.

Stuff you can actually click on:

Coleridge's (selective) translation of Faust; out of copyright (DJVU):
http://ifile.it/nibyk8f

WinDJVU:
http://windjview.sourceforge.net

Ridiculously overpriced scholarly edition of this:
http://www.amazon.com/Faustus-German-Goethe-Translated-Coleridge/dp/0199229686

Errata for the latter:
1. "eves" instead of "eyes" in "tears fill her eyes"
2. line 3325 is missing the word "Aye"

Sokolov plays Rachmaninov 3rd

This is Grisha Sokolov, flanked by Gilels' cowlick:

Click me

He does not perform with orchestras anymore, as he was never satisfied with the result. None of his collaborative concerts and only a handful of solo recordings were committed to plastic. The nonesuch from Petersburg, however, performed Rachmaninov's 3rd, rigged, at least thrice: with Ollila (SRSO), Gergiev ('89 Mariinsky), and Tortelier ('99 BBC SO), according to Lykhin. These recordings, like many of his recorded but unreleased concerts, circulate the net in under-bitrated MP3s . I would cough up some serious sovereigns to obtain a decent, non-mp3, version of the EPIC Tortelier recording, and I can barely afford a happy meal. (At least I was told this is the Tortelier one; I am referring to the recording with the audience unrestrainedly applauding after the first movement).  In any event, here it is: Rachmaninov, Piano Concerto No. 3 with Grigory Sokolov, Tortelier/BBC SO. (Click "request download ticket", then "download".)

þe olde Bruckner & Wagner T-shirt

Of course you want your own Bruckner-obsequiously-shaking-Wagner's-hand T-shirt.

POC

It is a silhouette by Otto Böhler, taken from Werner Wolff's Anton Bruckner Rustic Genius. To print this, download this TIF, open it in Photoshop/GIMP/whatever, and use the TIF to create a layer with a silhouette of Bruckner & Wagner in your own choice of color.  You can also buy it here.

From the Preface:

While I was studying law at the University of Berlin and pursuing music under the instruction of Engelbert Humperdinck, I heard the first performance of Bruckner's Ninth Symphony under the direction of Arthur Nikisch. I wrote in my diary: "I am overwhelmed. It makes me suffer. It works in me and on me with the power of a catastrophe of nature. The rhythm of the clarinets at the end of the First Movement over the inexorable organ point on D will never cease haunting me."

Inexorable indeed:

bruckner_9_coda_1
[...]
bruckner_9_coda_2

Shostakovich 3×3

shosta_under_warhol

And here is Bashmet/Muntian with the Viola Sonata.

From the Grove (in 'Posthumous reputation'):

Unlike that of many composers, Shostakovich's reputation with the musical public has grown steadily since his death, fuelled by post-glasnost' revelations about the society in which he lived. By most conceivable measurements, he has become the most popular composer of serious art music in the middle years of the 20th century.

[...] The doctrinaire rump of the Western avant garde never became reconciled to Shostakovich's importance, although some who started in that camp have at least come to recognize the multi-faceted complexity of his music. On the other hand, natural conservatives in Russia, Scandinavia, Britain and the United States acknowledged the influence but generally failed to grasp the underlying complexities of tone. Those complexities could only have taken the shape they did under the unique coercions of Stalin's Russia. As the most talented Soviet composer of his cursed generation Shostakovich was uniquely equipped to transcend those pressures, and as such his achievement is unrivalled.

Also, interesting is the summation in Prokofiev's entry:

A large number of the works that are free from political professions have a firm place in the international repertory, and he is rightly counted one of the major composers of the 20th century. He was not a great influence on younger generations of composers, unlike Schoenberg, Berg and Webern, Stravinsky, Bartók and Messiaen – except in the Soviet Union, where Soviet-trained musicians of a whole generation took their guidelines from either Shostakovich or Prokofiev, raising the achievement of one or the other to the status of a philosophy of life, and passed on their stylistic features to those who followed.